close

因定期購買大誌雜誌的習慣,讓我每個月都能知道一些新書資訊,也能享受片段的文字洗禮。
2013年1月號 內容中「有一天,媽媽老了」的新書預告介紹,讓我有了和媽媽一起去國外旅行的想法
起初,只是自己因為一本書的片段文字領悟到要珍惜和媽媽一起的時間
當韓文班同學問起我想要帶媽媽一起旅行的動機時,才想到應該要跟同學分享這本書「有一天,媽媽老了」

 

2013年5月商周出版的書「有一天,媽媽老了」
(http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010584773)
本書翻譯自韓國「엄마, 나 또 올게(媽媽,我會再看來看妳)」
http://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=6651610
這可謂韓國家喻戶曉的親情故事...
作者之一的洪榮女奶奶自七十多歲時自學認字寫字,開始每天以文字記錄家庭生活。十年之後,被子女們意外發現,收集整理後作為給母親八十大壽的禮物,於一九九五年十一月出版了《藏在心中的話(가슴이 하고 싶었던 이야기)》一書,引起韓國讀者的強烈共鳴。第二個十年之後的二○○五年十一月,在韓國放送公社(KBS)《人生劇場(인간극장)》節目中,以她的故事拍成電視影集 <秋天的庭院 (그 가을의 뜨락)>。(http://www.kbs.co.kr/2tv/sisa/human/vod/1369455_1278.html

 

從書中摘選幾個喜歡的文句(也試著找尋文句的原文)

 

什麼是幸福?
행복이란
所謂幸福,就是雖然有一點不足,有一點不安,有一點遺憾,但是在它到來之前,心裡仍懷希望,等待明天。
조금은 모자라고, 조금은 불안하고, 조금은 아쉽지만 아직은 덜 익어서 내일을 기다리는 것.

 

年輕人啊,不要嘲笑老人。
젊은 청춘들아, 노인 보고 웃지마라.
誰又能阻擋逝去的歲月呢?
가는 세월을 그 누가 막겠느냐.
黑髮總有一天會變成白髮,緋紅的兩頰總有一天會爬滿皺紋。
누구나 검은 머리 백발 되고 풁은 뺨에 검버섯 핀다.
不管你是自以為是,還是謙恭待人,總有一天也會老去。
잘나도 백발 오고 못나도 백발 온다.
有機會的話,一定要好好地安慰老人家,體會他們的辛酸。
노인들을 뒤로하고 불쌍히 여겨라.
好好愛老人家吧,不要看不起他們。
노인들을 사랑하고 업신여기지 마라.

 

-----
讀著作者洪榮女奶奶的故事,與子女間的相處情形
即便對時代背景不太能產生共鳴,卻也能想像當時的困苦及婦女們的辛勞
字裡行間似乎也記載著我們身邊熟悉的奶奶等長輩的故事
讀著文句的同時,不禁想起過逝很久的外婆,遠在台中的奶奶、媽媽
살아 있을 때 잘해야 돼... 앞으로 잘할게요.

身為子女的我們為父母做的,一定沒有父母為我們做的多
我們總是用無比的耐心與愛心迎接、對待新生命、小朋友
又有誰能用相同的耐心和愛心回報辛勞養育我們的長者呢?
希望能籍由此書,讓更多人懂得珍惜與父母、長輩相處的時間
減少更多不耐,付出更多陪伴
因為,總有一天我們也會老

arrow
arrow
    全站熱搜

    rico13 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()